《85》书籍在场!
现在出售。请查看新闻 85书籍
跨文化迁移:《85》计划
《85》计划是诗歌与多媒体互动的以英文接受中国语言与文化的试验。这种操作方式涉及到了多种迁移:从原来的汉语文本到汉字字符对英语单词的翻译,然后转移到85个英文字母,再到一首视觉诗歌。随后,人们朗读视觉诗歌,这种朗读被拍摄成录像。朗读者们努力去造词及短语,创设即使仅有片刻的另一种文化的陌生体验。同时,字母的重新排列挖掘了人们阅读英语的潜力。一位解码《85》的读者会成为一名巧妙地使用语言物质性的作者。
对于这种语言陌生化的理论背景,可以在西方哲学传统中发现。这种传统至少能追溯到《塔木德》时代的犹太哲学的思维方式。巧合的是,它也类似于中文语义核心转换词素音节构建意义的过程。继续读
关于首张图片
第一张图片是女诗人苏惠作的诗,她出生于公元357年。诗的名字叫《璇玑图》。璇玑指浑天仪。这种诗,回环往复都能诵读, 因此也叫“回文诗”。
绘制这首诗用了五种颜色的丝线。诗一共有841个汉字:横、竖各29行(29 x 29 = 841),你可以从任何方向读起,都能成诗。诗可以是三言、五言或七言。
这首诗的出现在中国引起轰动,并且超越了苏惠的时代。唐朝武则天女皇,其本人也是诗人,曾从中解读出约200首诗。一位宋朝的学者声称诗有10图,他能解读出3,752首。明代有书讲解如何读这首诗。另一位明代学者说有12种方法读这首诗,从中可以读出五言、六言和七言诗4,206首。
苏惠创作了这首诗并把它秀在五色锦上送给在外地的丈夫,当时她的丈夫正宠幸另一个妻妾。苏惠派人把织好的“璇玑图”送给他。丈夫读懂了她的心意,把她接到身边,从此以后,夫妻恩爱,共度余生。